景德镇的概况

联合陶瓷网

上一页 主页 下一页

尊敬的神父。下面有必要先给您简單談談景德镇的概况。此地无城墙。因此,与中国其他人口稠密、土地宽广的城市相比,景德镇不能称之为城市,所以称之为镇。叫做镇的地方并不多。要使交通和商业发达,一般不设城墙,这样既便于扩张地盘,又便于輸进和输出货物。

景德镇擁有一万八千户人家,一部是商人,他们有占地面积很大的住宅,僱佣的职工多得驚人。按一般的说法,此镇有一百万人口,每日消耗一万多担米和一千多头猪。此外,景德镇沿美丽的河岸上,足有一古里多。也许人们把它想像为房屋栉比橉次,但事实绝非如此。街道筆直,按一定距离纵横交叉,无空地;房屋拥挤,街道狭窄,若走在街道上,如处于闹市中心,可以听见从四面八方传来的担夫呼叫喊让路的声音。这里还可以看到用大量金钱建造的偶像廟宇。有一豪商为了经营贸易而横渡大洋之后觉得,多亏天后〔即妈祖〕保佑才免遭于难,说是在遭遇到最强烈的風暴时看見她显灵。为了兑现当时的許願,他以全部财产为天后建造了一座宫殿,其规模之壮观超过其他廟宇。上帝呵,但願这座宫殿在将这个故事讲给我们基督教徒以后的有朝一日,将变为“巴什利克”(Baslique)圣堂,以献给天上真正的女王(圣母玛丽娅)。这座新的宮殿是用在印度积累的银币“皮阿斯特尔”(Piastre)建造的。由于这种欧洲货币在此地为人们所熟悉,故在贸易上通用,而无需像其他国家那样重新加以铸制。

景德镇的物价远比饒州为高,這是因为当地消费的一切物資,包括维持窑火所需要的窑柴在内,都是从外地运来的缘故。然而尽管生活必需品的价格昂贵,景德镇即是无数窮人的避难地。他们在临近的城市是找不到生活出路的,而在景德镇则从幼年儿童到体弱的成人都能找到活儿做,甚至盲人和殘废者也能靠研磨颜料来维持生活。《浮梁县志》上说:昔日景德镇只有三百座窑,而现在窑数已达到三千座。此地屡見火災,不足为奇,因此有许多火神廟,现任官吏也建造了一座火神廟,并给廟献了詞。在建廟时,他看在我的面上,凡基督教徒一律免服课于贫民的若干徭役。拜火神和举行祭祀,丝毫没有减少火灾,最近发生了八百户失火燒毁的惨案。现在,许多本工和泥瓦工在街上做工,以圖早日恢复。店铺出赁的好处大大有利了受灾镇民重建家园的速度。

景德镇处在山岳包圍的平原上。镇東边缘的外侧构成一种半圆形。有两条河从靠近镇边的山岳里流下来,并汇合在一起。一条较小,而另一条则很大:宽阔的水面形成了一里多长的良港。這里水流流速大大减缓了。有时可以看到,在這宽阔的水面上并列着二、三排首尾相接的小船。从隘口进港时首先看到這样的景色:从各处袅袅上升的火焰和烟气构成了景德镇幅员辽阔的输廓。到了夜晚,它好像是被火焰包圍着的一座巨城,也像一座有许多烟囱的大火炉。也许这种山岳环抱的地形,最适于燒造瓷器。

这个人口如此稠密,富人如此之多且每日都有无数小船停泊的地方,即无城墙的保护,而只由一个官吏来管理,但从未发生过丝毫的混乱,这是令人大为驚叹的。实际上、景德镇离浮粱仅有一古里路,离饒州仅有十八古里路,但绝不能不承认这里的治安良好。每条街道由“宫吏”任名街长,而长街道則任命几名街长。每一名街长手下管十个人,每人负责管理十户。他们应该管好社会秩序。一旦发生骚乱,他们应赶到现场加以平息,并在笞刑的威脅下向“官吏”报告案情,不得怠慢。這种刑法在這个国度最为盛行。有时,发生骚乱后,尽管街长反映请况,并极力采取平息措施,但仍易被认为有过失,因此,要逃得清净时困难的。条条街道都设有栅栏,晚上把它关闭起来。大街道设有几个栅栏,每个栅栏都有街道派出一人来守护,若不知特定的暗号是不开栅拦的门的,此外,当地官吏常常出来巡夜,浮粱县的哪些官吏也不时地来巡视街道。再則,外国人是不准在景德镇过夜的,所以只好呆在船上过夜,或宿在能为他们担保品德的友人家里。一切秩序是全靠上述治安组织来维持的,这就保证了擁有易勾起无数盗贼的贪慾心的大量财宝的這个地方的绝对安全。

上面概述了景德镇的位置和现状,下面接着敘述使景德镇变得繁荣昌盛的瓷器的概貌。尊敬的神父,我要给您叙述的内容可归纳为:瓷器的组成,制备方法。品种,制作方法,赋予瓷器以光泽的釉及其各种性质、彩瓷的颜色及彩饰艺术、烧成及控制适宜的烧成温度的方法。最后以关于对古瓷和现代瓷的几点考察以及中国人难于实施的业已〔从欧洲〕寄来的或将要寄来的制瓷方案的情况介绍结束本文。虽然在中国利用这些方案制作瓷器是不可能的,但若发现同样原料,則在欧洲也许能容易地实施这些方案。

叙述之前,我想顺便谈谈“波尔斯莱内”(Porcelaine)一词的来历。人们历来以为“波尔斯莱内”一词来自汉语。法语中有少数词彙实际上与汉语词彙相同。例如,我们叫做“泰”(茶)一词的发音和意义同于福建语,而官话則发“茶”音。“爸爸”,“妈妈”两词,在中国的一些省份,特别是在景德镇,是小孩对父親母親或祖母的称呼。但是“波尔斯莱内”一词一点也不象汉语,没有一个汉语音节。中国人既不好发音,也不好拼写。它大概是由葡萄牙人传入的。“波尔赛莱纳”(Porce-lana)一词的原意在葡萄牙人实指杯子和碟子,但我们所说的“波尔斯莱内”葡萄牙人一般叫做“洛萨”(Loga)习惯就是语言的主人。各民族在这些些词的各自摡念上的联系是值得我们研究的。“波尔斯莱内”在中国一般叫做“瓷器”。

上一页 主页 下一页

联合陶瓷网